{"id":354,"date":"2017-12-30T23:09:00","date_gmt":"2017-12-30T21:09:00","guid":{"rendered":"https:\/\/orditux.org\/floss\/?p=354"},"modified":"2026-02-06T03:37:30","modified_gmt":"2026-02-06T01:37:30","slug":"traduire-un-logiciel-libre-depuis-un-fichier-pot-mo-ou-po","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/orditux.org\/floss\/2017\/12\/30\/traduire-un-logiciel-libre-depuis-un-fichier-pot-mo-ou-po\/","title":{"rendered":"Traduire un logiciel libre depuis un fichier .pot .mo ou .po"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Ce tutoriel est une traduction de celui r\u00e9dig\u00e9 par Pinoc, sur le forum de PCLinuxOS.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pinoc commence ainsi:<br \/>\nPeut-\u00eatre pouvons-nous utiliser ce post (<a href=\"http:\/\/www.pclinuxos.com\/forum\/index.php\/topic,57750.0.html\">Howto translate<\/a>) pour recueillir, mettre \u00e0 jour, ou modifier toutes informations utiles n\u00e9cessaires aux traductions.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Plus d&#8217;informations sur les commandes ci-dessous peuvent \u00eatre trouv\u00e9es \u00e0 l&#8217;aide de la konsole (ou un autre terminal) &#8216;man &lt;commande&gt;&#8217; (&lt;o\u00f9 &gt; commande peut \u00eatre tr \/ min, msgfmt, etc) et bien s\u00fbr il y a aussi Google\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Supposons que nous nous penchions sur l&#8217;application Synaptic (ceci est aussi vrai pour n&#8217;importe quelle autre application) et que nous nous int\u00e9ressions \u00e0 la locale &#8220;fr&#8221; (o\u00f9 &#8220;fr&#8221; correspond au fran\u00e7ais tout comme &#8220;de&#8221; correspond \u00e0 l&#8217;allemand et &#8220;it&#8221; \u00e0 l&#8217;italien, etc&#8230; disons g\u00e9n\u00e9riquement &#8220;&lt;yy&gt;&#8221;). Les informations relatives \u00e0 la langue, \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur d&#8217;un paquetage rpm, sont contenues dans les fichiers &#8220;mo&#8221; qui sont habituellement stock\u00e9s sous \/usr\/share\/locale\/&lt;yy&gt;\/LC_MESSAGES\/.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Les fichiers &#8220;mo&#8221; sont les versions compil\u00e9es des fichiers \u00e9ditables &#8220;po&#8221;, aussi les fichiers &#8220;po&#8221; sont ceux o\u00f9 la traduction est en fait r\u00e9alis\u00e9e. Quand vous avez fini de traduire le fichier &#8220;po&#8221; et que vous l&#8217;avez converti en un fichier &#8220;mo&#8221;, ce fichier &#8220;mo&#8221; devra \u00eatre propos\u00e9 aux packagers de PCLinuxOS pour \u00eatre inclus dans un paquet rpm lors de sa prochaine mise \u00e0 jour.<\/p>\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Comment traduire \/ \u00e9diter les fichiers po<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">Tout d&#8217;abord installez, via Synaptic, l&#8217;application &#8220;poedit&#8221; qui est un excellent outil de traduction.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Lancez Poedit<\/strong>:<\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li>Sous &#8220;Catalogue&#8221;, vous trouvez une entr\u00e9e qui permet de &#8220;traduire automatiquement&#8221; mais je n&#8217;ai jamais essay\u00e9.<\/li>\n<li>Assurez-vous de v\u00e9rifier dans: Catalogue -&gt; Configuration -&gt; Onglet Informations que vous avez sp\u00e9cifi\u00e9 un nom de projet valide et la version, sinon vous ne pouvez pas enregistrer votre travail de traduction.<\/li>\n<li>Veuillez \u00e9galement compl\u00e9ter les autres champs, en particulier &#8220;Jeu de carect\u00e8res: iso-8859-15&#8221; et &#8220;Jeu de caract\u00e8res du code Source: utf-8&#8221;.<\/li>\n<\/ul>\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Comment convertir un fichier &#8220;mo&#8221; &lt;&#8211;&gt; en fichier &#8220;po&#8221;<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour convertir un fichier &#8220;mo&#8221; en un fichier \u00e9ditable &#8220;po&#8221;, il suffit d&#8217;utiliser la commande suivante:<\/p>\n<pre>msgunfmt synaptic.mo -o synaptic.po<\/pre>\n<p style=\"text-align: justify;\">Et inversement, pour convertir le fichier \u00e9ditable &#8220;po&#8221; en un fichier &#8220;mo&#8221;, la commande sera:<\/p>\n<pre>msgfmt synaptic.po -o synaptic.mo<\/pre>\n<h5 style=\"text-align: justify;\">liste Howto \/ extraire les fichiers mo<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">a) \u00e0 partir d&#8217;un paquetage rpm\/deb<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour voir quels fichiers de langue sont d\u00e9j\u00e0 disponibles \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur d&#8217;un paquetage rpm, faites la commande suivante :<\/p>\n<pre>rpm -qlp &lt;chemin complet vers&gt;\/synaptic-0.57.2-20pclos2007.i586.rpm | grep synaptic.mo<\/pre>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ou utilisez la m\u00eame commande sans &#8220;| grep synaptic.mo&#8221;, simplement pour lister le contenu de l&#8217;archive rpm.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">D&#8217;autres infos utiles peuvent \u00eatre obtenus avec la commande :<\/p>\n<pre>rpm -qip &lt;chemin complet vers&gt;\/synaptic-0.57.2-20pclos2007.i586.rpm<\/pre>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pour extraire les fichiers d&#8217;une archive, copiez l&#8217;archive dans un nouveau dossier vide, puis dans ce nouveau dossier, utilisez la commande:<\/p>\n<pre>rpm2cpio synaptic-0.57.2-20pclos2007.i586.rpm | cpio -idmv<\/pre>\n<p style=\"text-align: justify;\">Si vous trouvez quelque chose d&#8217;int\u00e9ressant \u00e0 l&#8217;int\u00e9rieur d&#8217;une archive deb, utilisez la commande:<\/p>\n<pre>xv &lt;quelquechose&gt;.deb<\/pre>\n<p style=\"text-align: justify;\">b) \u00e0 partir de scripts bash<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Par exemple \u00e0 partir du script &#8220;update-notifier &#8221; (remplacer update-notifier par le nom du script que vous voulez traduire), allez dans votre r\u00e9pertoire home (commande: cd ~) et entrez:<\/p>\n<pre>bash --dump-po-strings \/usr\/bin\/update-notifier | xgettext -L PO -o ~\/update-notifier.pot -<\/pre>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ensuite, entrez la commande:<\/p>\n<pre>msginit -l fr -i ~\/update-notifier.pot -o ~\/fr.po<\/pre>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cet exemple est pour l&#8217;extraction des informations en langue fran\u00e7aise (fr), (changez &#8220;fr&#8221; par le code iso de la locale sur laquelle vous voulez travailler). Informations compl\u00e9mentaires: <a href=\"http:\/\/wooledge.org:8000\/BashFAQ\/098\">Localizing Bash scripts<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Note: vous devez ins\u00e9rer le signe dollar ($) devant chaque entr\u00e9e de texte dans votre script bash pour que la commande &#8216;bash &#8211;dump-po-strings&#8217;, tel ci dessus, reconnaisse la chaine de traduction par exemple :<\/p>\n<pre>zenity --error --text=$\"Please run this script as root.\\n\\nExiting...\"<\/pre>\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Modifier un fichier PO (par exemple pour GetOpenOffice)<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">Ouvrez le fichier &#8220;po&#8221; avec poedit, aller au menu &#8220;Catalogue &gt; Param\u00e8tres&#8221;, onglet &#8220;Info Projet&#8221; : dans le champ &#8220;Nom du projet et version&#8221; ins\u00e9rez: &#8220;GetOpenOffice 0.6&#8221;, ins\u00e9rez votre langue et le pays et dans la rubrique &#8220;charset code source&#8221;: utf-8. Vous devez compl\u00e9ter ces champs sinon vous ne pourrez pas enregistrer le fichier modifi\u00e9 !<\/p>\n<h5 style=\"text-align: justify;\">Localisation d&#8217;infos sur le web<\/h5>\n<p style=\"text-align: justify;\">Traduction : <a href=\"http:\/\/mypclinuxos.com\/forum\/index.php?board=118.0\">mypclinuxos<\/a> , <a href=\"https:\/\/translations.launchpad.net\/\">Ubuntu-Launchpad<\/a>, <a href=\"https:\/\/addons.mozilla.org\/en-US\/firefox\/addon\/3361\">firefox-addon<\/a>, le &#8216;KlipOQuery &#8216;-panelapplet peut \u00eatre install\u00e9 via Synaptic et transf\u00e9rera le contenu du presse-papier au service de traduction s\u00e9lectionn\u00e9. KDE \/ Gnome: <a href=\"http:\/\/l10n.kde.org\/\">kde-l10n<\/a>, <a href=\"http:\/\/www.gnome.org\/i18n\/\">gnome-i18n<\/a>, <a href=\"http:\/\/developer.kde.org\/documentation\/library\/kdeqt\/kde3arch\/kde-i18n-howto.html\">kde-i18n<\/a>, <a href=\"http:\/\/techbase.kde.org\/Localization\">KDE-Localization<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Locales: <a href=\"http:\/\/wiki.laptop.org\/go\/Locales\">Locales<\/a>, <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/ISO_639\">ISO_639<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Si vous connaissez d&#8217;autres outils utiles, des applications, liens, tours de magie, ou que ce soit d&#8217;autre, alors s&#8217;il vous plait faites le nous savoir afin que nous puissions l&#8217;ajouter ici.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">En esp\u00e9rant que cela vous aide, bonne chance,<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pinoc<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ce tutoriel est une traduction de celui r\u00e9dig\u00e9 par Pinoc, sur le forum de PCLinuxOS. Pinoc commence ainsi: Peut-\u00eatre pouvons-nous utiliser ce post (Howto translate) pour recueillir, mettre \u00e0 jour, ou modifier toutes informations utiles n\u00e9cessaires aux traductions. Plus d&#8217;informations sur les commandes ci-dessous peuvent \u00eatre trouv\u00e9es \u00e0 l&#8217;aide de la konsole (ou un autre [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_s2mail":"","footnotes":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":["post-354","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-contributions"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/orditux.org\/floss\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/354","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/orditux.org\/floss\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/orditux.org\/floss\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/orditux.org\/floss\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/orditux.org\/floss\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=354"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/orditux.org\/floss\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/354\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1448,"href":"https:\/\/orditux.org\/floss\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/354\/revisions\/1448"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/orditux.org\/floss\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=354"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/orditux.org\/floss\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=354"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/orditux.org\/floss\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=354"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}